viernes, setiembre 10, 2010










hermana afrodita









las manos de la anciana se posan en los hombros del niño
procuran no desvanecer el paisaje bajo contemplación
sin derramar luz
no te vayas abuela, hace mucho frío
se apagará la luz de la vela
no importa..., la encendemos luego, no te vayas...
la llama sobre la mesa permanece imperturbable
tan frágil, tan frágil reflejo
la puerta del jardín habla del universo al interior de las casas
vestigios de la vida detrás de las puertas se extinguen
cuando despertamos
una delgada libélula cruza el escenario atraída por la luz de la vela y chamusca sus alas
el niño percibe atónito la caída de un ángel desarticulado

















la mujer anciana mira con ternura el sueño de viajar por el sendero que conduce al crepúsculo del amanecer
felizmente al regresar encontrará la puerta abierta
asumir el sueño de un dios adolescente es como el vertiginoso encuentro de un alma con su cuerpo dormido en una recámara
los primeros rayos de luz perturban mis iris dilatados
la mirada es mi totalidad, y no este cuerpo divisible
soy el paisaje y ese árbol en otoño quizá sea la sombra de mi padre
esa niña jugando a hacer muñecas de papel quizá sea un sentimiento mío extraviado a punto de partir
este momento en el río
una idea que no pudo expresarse

















el paisaje nos habla de nosotros mismos
una cúpula transparente divide el entierro de malignas edificaciones marmóreas
ya sin esa luminosidad cruel de ciudades que deslumbra y borra las configuraciones del cielo.





____________________________________





(*) Texto de 1988. Estas escrituras intentaron ser textos narrativos, lo recuerdo. En esa época me parecían malísimos y por eso nunca más volví a leerlos hasta ahora. Ahora me parecen bonísimos, y por eso he tenido la sensación de que el tiempo no pasa (¿en vano?). Recuerdo que en aquel entonces ya había leído a El loco y El profeta de Khalil Gibran, La metamorfosis de Kafka y la selva oscura y el infierno de la Divina Comedia. Actualmente hice unas correcciones que no alteran la sintaxis, el contenido ni el ritmo originales, pero sí facilitan la lectura.











0 Comentarios:

Publicar un comentario

Suscribirse a Comentarios de la entrada [Atom]

<< Página Principal